| 开放的中国不该如此“没文化” |
| 发布者:admin 发布时间:2014-09-10 10:54:04 点击:1695 |
作者:苑广阔
前几天,英国留学归来的“wise”同学来电:武汉的英语标识蛮多都是错误的,看着别扭。那些英文错误,让人“羞红了脸”。记者在武汉街头探访,确实可见不少中英文标识“风马牛不相及”,“洋相”频出。(9月9日《武汉晨报》)
当这位海归人士为武汉街头层出不穷的英文标识错误而感到“羞红了脸”的时候,可以肯定的是,有这种外语标识错误的城市,不仅仅武汉一个,甚至说这是在国内各大城市普遍存在的一种现象。城市里的外文标识自然是给外国人看的,通常有着指路、引导、解释、说明等等诸多功能和用途,那么如果这些外文标识是错误的,则一方面让外国友人看了不知所云,起不到设立这些外文标识的作用;另一方面也让我们在这些外国友人面前暴露了自己“没文化”的一面。
回头再看看这些存在错误的外文标识,有些是外文单词的拼写出现了错误,有些词语甚至连《牛津英汉大辞典》里都查不到,这像一个人在中小学的时候没有打好基础,当众写了错别字一样,确实挺丢人,也让看了的人不知道你到底想说啥,是啥意思。有些则是乱用词语,结果很容易引发歧义,不但起不到应有的引导和指路的作用,反而容易把人“带沟里去”。
遍布城市大街小巷的各种标志牌,既可以起到对市民游客进行“指路”的功能,体现了一个城市便利性、人性化的一方面,同时这些配有各种外文标识的标志牌,也显示了这个城市的开放程度,包容程度。那么,在一个开放的城市,或者说在当今开放的中国,我们不该显得如此“没文化”,乃至连个外语单词都拼不好,连个外语句子都写得颠三倒四,不知所云。
导致这种现象产生的原因是什么?表面上看,好像是我们的外语水平技不如人,否则不会出现单词拼写错误、语法错误这类低级错误,但实际上这只是问题的一个方面,真正的原因在于我们缺乏责任心。中国“全民学英语”这么多年,虽然不能说每个人的英语水平都很高,但是在任何一个大学外语系找几个专家级、教授级的外语高手肯定不是啥难事,那么只需在制作这些外文标志牌的时候,请他们对标志牌把把关完全可以避免这类低级错误了。
所以说,不是我们外语水平不行,是我们的责任心不行。有些地方的城管部门在制作各类标志牌的时候,涉及到外语内容,直接用网络在线翻译功能,结果自然是错漏百出。这种工作态度和方式,既表明我们不够谦虚严谨,更表明我们的责任心严重欠缺,结果是一个部门的工作失职,导致一座城市跟着“蒙羞”,让一座城市显得“没文化”。
为了避免再出现类似的“没文化”现象,我们需要在城市标志牌方面统一文字规范和标准,同时更需要我们多点虚心和责任心,多请专家把把关,多请教授搭把手。
来源:光明网
|
上一页:秋晚节目的文化味道去哪儿了? 下一页:文化治理需要健全法律机制 |
 |